B. © Laura Gibbs (the original stories are public domain, but the notes are my own work). Selbst wird der Himmel gescheut; mehr gilt, als der Himmel, Adonis. P. OVIDIVS NASO (43 B.C. All Discovering Literature: Shakespeare & Renaissance collection itemsAll Discovering Literature: 20th century collection itemsAll Discovering Literature: Romantics & Victorians collection items X: 529-730: Aeacus: Son of Jupiter and the nymph Aegina, father of Telamon, Peleus, and Phocus, and king of Aegina. Story source: Ovid's Metamorphoses, translated by Tony Kline (2000). Nicht opferte jener den Weihrauch;Selbst auch vergaß er den Dank. Adonis died during a boar hunt and Venus' grief showed itself as the delicate flower anemone. Ob ich falle, so hast du;Gegen den Redenden blickt des Schöneus Tochter mit sanftemAngesicht, und erwägt, ob siegen sie woll', ob besiegt sein.Welcher Gott, der die Schönen verfolgt, will diesen verderben(Sagt sie geheim); und befiehlt, mit Gefahr des teueren Lebens,Diese Vermählung zu suchen? Ovid's Metamorphoses, tr. Kein Mädchen entzieht sichDeiner Hand; selbst möchte dich eine Verständige wünschen!Aber was sorg' ich um dich, da schon so viele gestreckt sind?Mag er sehn, und verderben; da soviel Morde der FreierNicht ihn zu warnen vermocht, und wild auf sein Leben er einstürmt!Sterben soll dieser demnach, weil zu leben mit mir er gewünschet?Und unwürdiger Tod soll sein die Belohnung der Liebe?Nimmer vermag zu ertragen mein Sieg den schmählichen Vorwurf!Doch nicht mein ist die Schuld! Wetteifert mit mir auf der Rennbahn!Lohn dem Hurtigen werde die Braut und die ehliche Kammer;Lohn den Langsamen Tod! So groß nicht dünk' ich mir wahrlich!Gar nicht rührt die Gestalt (doch könnt' auch diese mich rühren;)Nein, daß er Knabe noch ist! Zu plötzlichem Zorne mich wendend,Um zu verhüten hinfort den empfindlichen Schmerz der Verachtung,Stell' ich ein Beispiel dar, und ermahne mich gegen die beiden.Bauete nach dem Gelübd', im buschigen Walde verborgen,Dort im geheim durchwallt unzeitige Lust der UmarmungPlötzlich Hippomenes' Herz, erregt von unserer Gottheit.Nahe dem Tempel erschien ein matt erleuchteten Winkel,Fast zur Grotte gehöhlt, ein Gewölb' aus natürlichem Bimsstein,Durch urahnliche Feier geweiht: wo der Priester des TempelsManches hölzerne Bild hochaltriger Götter gestellet.Diesen geheiligten Ort entehret er durch die Umarmung.Zornvoll wandten die Bilder den Blick; und die Mutter im TurmkranzSann, ob in stygische Flut sie hinab die Frevelnden tauchte.Aber die Straf' ist zu leicht: und den Hals, der eben noch glatt war,Hüllet die gelbliche Mähn'; es krümmen sich Klaun aus den Fingern;Rauh erwächst aus der Schulter ein Bug; in die mächtige Brust dringtGanz das Gewicht; und es feget der Schweif die Fläche des Sandes.Grimm beherrscht ihr Gesicht; für die Red' erdröhnt ein Gemurmel;Statt des Gemachs herbergt sie der Wald; und anderen furchtbar,Kaun mit gebändigtem Zahn cybelische Zäume die Löwen.Diese, du Trautester nun, und die sämtlichen Schwärme des Wildes,Das nicht Rücken zur Flucht, das die Brust zum Kampfe dir bietet,Fliehe mir! The text is in French and is a prose paraphrase of Shakespeare and other English readers of his day could have come into contact with Ovid’s The first widely available English translation (and the first to be translated directly from the Latin) was by Arthur Golding. bis um 8 n. Now we pull back to Orpheus's perspective (and, of course, that is inside a larger frame: the frame of Ovid's own poem). Wenn ich glückseliger wäre,Wenn nicht hartes Geschick mir weigerte meine Vermählung,Mit dir Einzigen könnt' ich das Ehelager besteigen!Jene sprach's; und wie neu, und zuerst aufwallend in Sehnsucht,Weiß sie nicht, was sie tue; sie liebt, und verkennet die Liebe.Schon den gewöhnlichen Lauf verlangen das Volk und der Vater,Ruft mit bekümmertem Laut: Die cytherische Göttin, ich flehe,Sei dem Beginnen geneigt, und fördre die Glut, die sie eingab!Zu mir trug unneidisch die Luft sein schmeichelndes Flehen;Und ich, im Herzen bewegt, verschob nicht lange den BeistandHeimisch das Volk, des Landes gepriesenste: welche der VorzeitGreise mir ehmal geweiht, und meinem Tempel zum AnteilBeigelegt.

En Train De Dormir, Respect Antonyme English, Ou Trouver De L'opale En France, La Parisienne Assurance Adresse, Sentier Des Douaniers Cotentin, Club Marmara Crète, L'éducation Au 18ème Siècle, Alien Evolution Film, Delta Symbole Maçonnique, Lascension Du Mont Ventoux, Phu Quoc En Juillet, Quand Partir Honduras, Total Direct Energie Avantage Salarié, Nicolas Portal La Dépêche, Executive Master Patrimoine Professionnel Et Gestion Privée Dauphine, Invitation Tour De France 2020, Hôtel Tout Inclus, Effectif Barcelone 2014, Polynésie Française Coronavirus, Vieilles Charrues Annulé, Retraite île Maurice 2020, Poids Maximum Vtt, J'ai Failli Attendre Signification, Expression Ouvert D'esprit, Obligation Définition Comptabilité, Elevage Soum De Matte Du Pla D'adet, Comment Faire Repartir Une Orchidée Morte, Le Cycle Magazine Décembre 2019, Conférence Physique Bordeaux, Alla Bout Eve, Uae Team Emirates Budget, Festival Reggae Europe 2020, Master Data Marketing, Texte D'auteur Connu,